Німці теж жартують 12 анекдотів на німецькій мові з перекладом (6)

Нелегко вчити іноземну мову тільки за підручниками, Новомосковський нудні "топіки", виконуючи вправи. Куди ефективніше подивитися фільм на іноземній мові з субтитрами. прочитати справжню журнальну статтю або анекдот.

У цій статті ми наводимо невелику добірку анекдотів на німецькій мові з українським перекладом. Виявляється, серед німецьких анекдотів багато анекдотів про блондинок, які знає вже кожен з нас, і є навіть анекдоти і про "нових українських"!

Підбірка анекдотів на німецькій мові

Анекдот 1. Про німецькому учня Мюллера

Der Lehrer schimpft:
- "M? Ller, du hast einundzwanzig Fehler im Englischdiktat, und zwar genau dieselben wie dein Nachbar. Wie kannst du mir das erkl? Ren?"
- "Tja, wir haben eben denselben Englischlehrer."

Переклад:
- Мюллер, - лається учитель. - У твоєму диктанті з англійської мови 21 помилка, і вони такі ж, як і у твого сусіда. Як ти можеш мені це пояснити?
- Гм, так у нас один і той же вчитель англійської.

Анекдот 2. Про двох милионер

Zwei Million? Re unterhalten sich.
Sagt der Erste: - "Ich bin so reich, dass ich die ganze Welt kaufen konnte."
Daraufhin sagt der Andere: - "Aber ich will sie nicht verkaufen."

Переклад:
Розмовляють два мільйонери.
Один каже: "Я так багатий, що зміг би купити весь світ."
Другий відповідає: "Але я не збираюся його продавати."

Анекдот 3. Про отруйних змій

Treffen sich zwei Schlangen.
Fragt die Eine: "Du! Bin ich eigentlich giftig?"
"Keine Ahnung. Warum?"
"Ich habe mir gerade auf die Zunge gebissen!"

Переклад:
Зустрічаються дві змії.
Одна запитує: "Слухай, а я, взагалі-то, отруйна?"
- Гадки не маю. А навіщо питаєш-то?
- Так я тільки що мова прикусила!

Анекдот 4. Про "новому російською" на німецькій мові

Ein "neuer Russe" ruft seinen Freund an:
"Du, ich bin Genie! Mein neues Puzzle habe ich innerhalb drei Monate erst gel? St. Auf der Schachtel steht aber" von 3 bis 5 Jahre ... "

Переклад:
"Новий український" дзвонить своєму другові: "Слухай, я - геній! Свій новий пазл я зібрав всього за три місяці. А на коробці написано" Від 3 до 5 років ... "

Анекдот 5. Не спіть на роботі (im B? Ro)

"Was fehlt Ihnen denn?", Will der Arzt wissen.
"Ich rede im Schlaf", bekennt der Patient.
"Aber das ist doch weiter nicht schlimm."
"Doch, doch Herr Doktor. Im B? Ro lacht schon jeder? Ber mich."

Переклад:
- Що вас турбує. - питає лікар.

- Я говорю уві сні, - зізнається пацієнт.
- Але в цьому немає нічого страшного.
- Однак, доктор, в бюро вже все на до мною сміються.

Анекдот 6. Про турботливою блондинці

Warum hat eine Blondine immer ein paar leere Gl? Ser im K? Hlschrank stehen? -Weil sie dann auch etwas f? R Leute hat, die nichts trinken wollen.

Переклад:
Чому у блондинки завжди стоять кілька порожніх склянок в холодильнику?
Так як у неї є завжди дещо для людей, які нічого не хочуть пити.

Анекдот 7. Про те, що люди, як мурахи, або Ще один німецький анекдот про блондинок

Eine Blondine sitzt im Flugzeug und starrt aus dem Fenster. V? Llig fasziniert meldet sie der Stewardess:
"Das ist ja unglaublich, von hier oben sehen die Menschen wie Ameisen aus!"
Die Stewardess blickt nun ebenfalls aus dem Fenster und antwortet:
"Das sind Ameisen! Wir sind noch gar nicht gestartet!"

Переклад:
Блондинка сидить в літаку і пильно дивиться з вікна. Зачаровано вона повідомляє стюардесі:
- Це неймовірно, звідси, cверху, люди виглядають як мурахи!
Стюардеса дивиться також з вікна і відповідає:
- Це мурахи! Ми ще не злетіли!

Анекдот 8. Про економною і хитрою блондинці

Eine Blondine kommt von der Post heim und gibt ihrem Mann das Geld zur? Ck, das dieser ihr gegeben hatte:
"Hier hast Du das Geld f? R die Briefmarken wieder", sagt sie freudestrahlend.
"Ich habe die Briefe einfach ohne Marken eingeworfen, als niemand hingeschaut hat."

Переклад:
Блондинка приходить додому з пошти і повертає чоловікові гроші, який він їй дав:
- Тут гроші, які ти давав на поштову марку, - каже вона, випромінюючи радість. - Я опустила лист просто без марки, коли ніхто на мене не дивився.

Анекдот 9. Про хитрому садівника

Gespr? Ch unter G? Rtnern:
- "Wenn man nett mit den Pflanzen spricht, wachsen sie besser."
- "Prima. Dann gehe ich jetzt und beschimpfe mein Unkraut."

Переклад:
Розмова між садівниками:
- Якщо ввічливо з рослинами розмовляти, вони ростуть краще.
- Відмінно! Тоді я зараз піду і вилаю мій бур'ян.

Анекдот 10. Про німецькому порядку

Am Stra? Enrand arbeiten zwei M? Nner. Der eine gr? Bt L? Cher, der andere sch? Ttet sie wieder zu. Kommt ein Autofahrer vorbei, h? Lt an und fragt:
- "Was machen Sie denn hier?"
- "Wir pflanzen B? Ume ein. Nur der Mann, der die B? Ume in die L? Cher setzt, ist heute krank."

Переклад:
На узбіччі дороги працюють дві людини. Один копає ями, інший засинає їх знову. Повз проїжджає водій, зупиняється і запитує:
- Що це ви тут робите?
- Ми висаджуємо дерева. Тільки людина, яка вставляє дерева в ями, сьогодні хворий.

Анекдот 11. Про аспирине

Kommt ein Mann in die Apotheke und sagt: "Ich h? Tte gerne Acetylsalicyls? Ure!"
- Darauf der Apotheker: "Sie meinen Aspirin?"
- Der Mann: "Ja, genau, ich kann mir nur dieses bl? De Wort nicht merken!"

Переклад:
Чоловік заходить в аптеку і каже: "Я б хотів ацетілсалеціловую кислоту!"
- Аптекар на це: "Ви маєте на увазі Аспірин?"
- Чоловік: "Так, точно, я ніяк не можу запам'ятати це дурне слово!"

Анекдот 12. Про помилці в підручнику хімії

Liegen zwei Jungen im Krankenhaus.
- "Ich hatte einen Autounfall", sagt der eine, "und du?"
- "Druckfehler im Chemiebuch."

Переклад:
Два молодих людини лежать в лікарні.
- У мене була автомобільна аварія, каже один, - а у тебе?
- Помилка в підручнику з хімії.

Сподіваємося, сьогоднішня добірка анекдотів на німецькій мові подарувала вам пару посмішок. Не забудьте розповісти їх друзям. Посмійтеся разом!

Схожі статті