Німецький сленг з перекладом найпопулярніші слова і фрази
Часто, приїжджаючи в Німеччину, люди стикаються з непереборним мовним бар'єром. Нерозуміння чужої мови, нездатність відповісти і зв'язати навіть пару слів - типові симптоми, які спостерігаються у іноземців перші пару тижнів за кордоном. Причому таке може статися і з тими, хто вивчав німецьку і знає його на досить хорошому рівні. З чим це пов'язано і як подолати цю непрохідну перешкоду?
Будь-яка мова розвивається. Ми цього не помічаємо, але щороку наша мова поповнюється тисячами нових слів, з'являються незвичайні вираження і словосполучення, не кажучи вже про всілякі термінах і запозичених з інших мов словах, які з розвитком науки і інтернету, безперервно штурмують кордони наших словників. Одним з проявів еволюції будь-якої мови є сленг. Саме він складається з найбільш незрозумілих слів, скорочень, діалектизмів і жаргонізмів, які бентежать людини, який учив лексику по підручниках. Я наполягаю на тому, що розмовну мову потрібно вивчати не менше ніж звичайну лексику і граматику, тому ось Вам трохи німецького сленгу з перекладом.
Отже, перша група сленгових слів - це вітання.
- Ciao, tschau - знайоме нам слово, вимовляється як «чао», замінює і «привіт» і «поки». Має італійське коріння і прижилося у німців неспроста. Справа в тому, що італійці - третя за чисельністю нація, що проживає на території ФРН, тому не дивно, що «чао» можна почути на кожному розі.
- Gruß - привіт, салют.
- Hi, hey - запозичене з англійської «привіт».
- Servus - латинське слово зі значенням «готовий служити» в ролі вітання часто використовують на півдні Німеччини.
- Grüß Gott - дослівно «Бог вітає тебе», також поширене на півдні країни, а ось в інших регіонах не варто так вітатися, бо можна залишитися незрозумілим.
- Moin - на півночі країни так скорочують слово «morgen» (доброго ранку).
Друга група слів, логічно, прощання.
- Tschüß, tschüss tschü, tschü-tschü, tschüßi - замість «поки». Часто вживане слово, яке використовують все.
- Mach's Gut - «удачі» або «всього хорошого». У відповідь на таке прощання можна відповісти «Mach's besser» (тобі ще кращого).
- Bis nächstes Mal, bis bald - «до швидкої зустрічі». Часто замінює нудне «Auf Wiedersehen».
Наступний набір, це слова, які ми постійно використовуємо в повсякденній мові.
- Na ja - «ну так». Так кажуть в самих різних ситуаціях, надаючи цьому вирази відтінки нерішучості, затвердження, згоди або просто підтримуючи з його допомогою розмова, наприклад, вставляючи між репліками співрозмовника.
- Nö, nee - ними часто замінюють суворе і різке «nein».
- Theoretisch schon, im Endeffekt, im Prinzip - знайомі нам слова паразити "теоретично», «врешті-решт», «в принципі»
- ab und zu - час від часу.
- Ach so! - Ах ось як!
- Приставка toll - щоб замінити слово дуже, німці додають до слова підсилювальні приставки і виходить tolle Freude (шалена радість) або toller Lärm (пекельний шум).
- Geil, prima, klasse, funky, krass, fett, höllisch, cool, gültig, teuflisch - ці слова часто вживає молодь замість «класний, чіткий, кльовий» і т.д.
- Super- mega- ultra- inter- doppel- - приставки, які також приєднуються до слів для посилення (intercool - сверхклассний, intergeil - суперчёткій).
- Mumie, Erzeuger, Grufties, Alte, Kalkleisten, ötzi - в розмові про батьків підлітки можуть говорити «предки, люди похилого віку».
- die Kohle, die Knete, die Mäuse, der Kies, die Möpse, die Monnis - гроші, капуста, грошенята, грошики.
Ну і наостанок - найуживаніші вирази і словосполучення.
- - Wie geht es dir? - Як ти?
- - Es geht mir gut / dreckig - У мене все добре / жахливо.
- Lass mich in Ruhe - Відчепись, дай мені спокій.
- Raus damit - Кажи, кажи начистоту.
- Das stimmt - Це вірно / Це правда.
- Halt den Mud - Закрий рот.
- Ende im Gelände - Не маю уявлення.
- Sich unaufgefordert im etwas einmischen - Втручатися не в свою справу.
- Sich über etwas kaputtlachen - Сміятися до упаду.
- Auf Biegen und Brechen - У що б то не стало, за всяку ціну.
- Auf Schritt und Tritt - На кожному кроці.
- Das ist ja eine Überraschung! - Ось так сюрприз!
- Du wirst es noch bereuen! - Ти про це ще пошкодуєш!
- Freu dich nicht zu früh! - Не радій занадто рано!
- Ich drück dir die Daumen! - Тримаю за тебе кулачки!
- Ich habe kein Bock darauf! - Немає настрою для чогось.
- Nichts zu danken / Gern geschehen / Keine Ursache. - Нема за що / Не варто подяки!
У цьому пості я лише трохи зачепила німецький молодіжний сленг, тому в наступній частині я зосереджуся на найпопулярніших сленгових дієсловах і іменах іменників.
- Перші, найважливіші фрази, необхідні для поїздки в Німеччину
- Привітання в німецькій мові
- Привітання з Днем Народження на німецькій мові
- Мнемотехника, як спосіб вивчення німецької мови.