Імена іспанською мовою з перекладом

Ті, хто часто гостював у своїх бабусь, напевно чули такі імена, як Педро, Дон Альварес і багато інших.

Це все до того, що іспанська мова настільки широко поширений в цьому світі, що імена на іспанською мовою з перекладом звучать у багатьох латиноамериканських серіалах і інших фільмах. Але якщо ви навіть не любитель таких серіалів, то могли зустрічати іспанські імена в книгах Сервантеса, Габріеля Гарсія Маркеса і навіть у футболі.

У кожній країні, де іспанська мова є офіційною або другою державною, імена людей складаються з повного імені людини, яке також може включати такі приставки, як прізвище батька і навіть разом з цим прізвище матері. Навіть в книзі Габріеля Гарсія Маркеса «Сто років самотності» повне ім'я одного героя складається з двох імен та прізвища - Хосе Ауреліано Буендіа.
Імена іспанською мовою з перекладом мають деяку схожість з українськими іменами. Наприклад, Іван російською буде по-іспанськи звучати як Хуан. Сергій - Серхіо і так далі.

Але є також імена, які ідентичні, як в іспанській мові, так і в українському, прикладом чого може послужити ім'я біблійної Діви Марії. Як ми бачимо, все витоки освіти імен мають одне коріння і почали поширюватися по всьому світу.

Вражаючим є той факт, що імена на іспанською мовою з перекладом були також взяті від українських імен. Особливо популярно це було в 60-х роках минулого століття, коли на Кубі розвивалася революція і тісні відносини з Радянським Союзом. Відомі випадки, коли в Латинській Америці російська література знайшла широку популярність, і одну дівчинку батьки нарекли ім'ям Анна Кареніна. Не можна стверджувати, доленосним воно було для неї чи ні, але в самій Іспанії навіть в останні кілька десятиліть батьки нарікають своїх чад такими українськими іменами, як Борис, Сміла, Ольга та інші. Але і тут не без звичного іспанського акценту, тому що в імені Сміла іспанці останню голосну букву замінили буквою «О», а букву «В» на букву «Б». Ось і виходить таке не зовсім пристойне слово. Крім українських імен іспанці все частіше запозичують німецькі імена, голландські та французькі.

Навігація по постам

Схожі статті